口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译中级模拟试题正文
【模拟试题】中级口译考试答案解析(七)
帮考网校2020-09-25 14:51
【模拟试题】中级口译考试答案解析(七)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译中级试题相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

Why We Must Fire Bad Teachers (为什么我们必须叫停“不称职”的老师?)

The relative decline of American education at the elementary- and high-school levels has long been a national embarrassment as well as a threat to the nation’s future. Once upon a time, American students tested better than any other students in the world. Now, ranked against European schoolchildren, America does about as well as Lithuania, behind at least 10 other nations.

For much of this time—roughly the last half centuryprofessional educators believed that if they could only find the right pedagogy, the right method of instruction, all would be well. They tried New Math, open classrooms, Whole Languagebut nothing seemed to achieve significant or lasting improvements.

Yet in recent years researchers have discovered something that may seem obvious, but for many reasons was overlooked or denied. What really makes a difference, what matters more than the class size or the textbook, the teaching method or the technology, or even the curriculum, is the quality of the teacher. Much of the ability to teach is innate—an ability to inspire young minds as well as control unruly classrooms that some people instinctively possess (and some people definitely do not). Teaching can be taught, to some degree, but not the way many graduate schools of education do it, with a lot of insipid or marginally relevant theorizing and pedagogy. In any case the research shows that within about five years, you can generally tell who is a good teacher and who is not.

一直以来,美国初高中教育质量的相对下降对整个民族的将来来说,不仅仅是窘境也是一种威胁。从前,美国学生比世界上任何一个国家的学生都更擅长于测试。而现在,与欧洲学校的孩子相比,美国学生的水平仅与立陶宛旗鼓相当——被其他10个国家远远甩开。

就过去这个时代而言,粗略来讲,上个世纪的后五十年,教育界专家们认为如果他们能找到正确的教学法,能用正确的方法给予教导,那么这种教育将是无可挑剔的。为此,他们尝试过集论教学体系、开放式教室、全语学习,但是似乎看起来无一能取得意义深远或是持久的改善。

而在近些年来,研究人员发现了一些看起来十分明显,但却由于各种各样的原因而被忽视或否定的东西。他们认为,造成这种差异的,比教学规模和教科书更为重要的,比教学方法或者科技手段更不容忽略的,是教师的质量。教书育人的能力大多是与生俱来的,即激发朝气蓬勃的思想、驾驭难以管教的班级。这种能力是一些人与生俱来的;很明显,一些人并不具有这种品质。在一定程度上,“教”是可以被传授的,但这种“教”并不意味着就是许多所谓的教育学研究生院课上所教的那样——灌输的大都是些枯燥乏味且风马牛不相及的理论和教学法。总之,这项研究表明,五年内,你就可以辨别出哪些是优秀的老师,而哪些并不是。

评析:

本文是一篇新闻,难度适中。新闻稿的翻译和散文不同,散文重点要突出原文的行文情感,文笔特点,而新闻稿的翻译重点在于,突出内容的客观性和真实性,抓住主题和作者观点。

这篇新闻主要介绍了美国教育界的一些问题,作者的观点是:在教育方面,教育法,教育硬件设置,甚至课程安排都不如老师水平来得重要。而教师的教学水平很大一部分是天生的。

本篇翻译的难度主要在于一些长难句的拆分,在面对这样的长难句时,考生们首先应该端正心态,然后运用一些对美国教育的了解,以及逻辑思维,再加上语法知识,进行分析。

同时也出现了pedagogyinsipid,这样的一些生词,对于pedagogy这样的反复出现的生词,可以根据上下文来猜测,就是teaching method的意思。而一些insipid这样的,不影响理解的修饰性的词语,就可以暂时跳过,先抓住整篇文章的主旨。

总而言之,对于长难句的分析能力,是各位同学在平时学习英语过程中需要积累和锻炼的一种能力,而谈到单词,也是需要大家平时多多广泛阅读来拓展词汇量的。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!